Cultural Collision: The Interference of First Language Cultural Identity on Pragmatic Competence of the Target Language

  • Yi-Fen Cecilia Liu La Universidad de Ciencias Aplicadas y Ambientales (U.D.C.A),
Keywords: language, culture, cultural identity, pragmatic competence, intercultural communication

Abstract

This reflective study explores a different perspective of intercultural communicative competency (ICC) by focusing on the speech acts that nonnative speakers of Spanish from diverse linguistic and cultural backgrounds find difficult to perform competently in various contexts in Colombia. This article covers a qualitative case study using interpretative phenomenological analysis to describe these foreign learners’ experiences. It aims to understand the role of their first language, culture, and identity in their use of Spanish and intercultural communication. The data was collected through interviews and reflection notes. The findings demonstrate the interaction and negotiation between the pragmatic knowledge embedded in participants’ mother tongue and the target language as they encountered contradictions of their native cultural identity and that of the target culture.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Yi-Fen Cecilia Liu, La Universidad de Ciencias Aplicadas y Ambientales (U.D.C.A),
Directora de Comunicaciones y Publicaciones

References

Agar, m. (1994). The intercultural frame. International Journal of Intercultural Relations, 18(2), 221-237. Bhabha, h. (1994). The location of culture. London: Routledge. Berger, p. L., & Luckmann, T. (1967). The social construction of reality: A treatise in the sociology of knowledge. New York: Anchor. Block, D. (2007). The rise of identity in SLA research, post firth and Wagner (1997). The Modern Language Journal, 91(s1), 863-876. Bransford, J. D., Brown, A. L. & Cocking, R. R. (Eds). 2000. How people learn: Brain, mind, experience and school. Washington D.C.: National Academy press. Chiswick, B. R., & miller, p. W. (2005). Linguistic distance: A quantitative measure of the distance between English and other languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 26(1), 1-11. fantini, A. E. (2009). Assessing Intercultural Competence: Issues and Tools. In Deardorff, D. K. (ed.), The SAGE handbook of intercultural competence (pp. 456-476). Thousand Oaks (CA): Sage, Galvis, h. A. (2011). The Common European framework, task-based learning, and Colombia: Crossroads for an intercultural collision? or a path under construction for improvement? How, 18, 298-208. freire, p. (1970). Cultural action for freedom. Cambridge, mA: harvard Educational Review and Center for the Study of Development and Social Change. Gudykunst, W. B. (1983). Intercultural communication theory: Current perspectives. Beverley hills: Sage hall, S. (1996). Introduction: Who needs ‘identity’? In S. hall and p. du Gay (Eds.), Questions of cultural identity, (pp. 1-17). London: Sage. house, J. (2007) What is an ‘intercultural speaker’? In E. Alcón Soler and m. p. Safont Jordá (Eds.), Intercultural language use and language learning, (pp. 7-21). Dordrecht, The Netherlands: Springer Jandt, f. E. (2001). Intercultural communication: An introduction (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage. Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford university press. Kvale, S. (1996). Interviews: An introduction to qualitative research interviewing. Thousand Oaks, CA: Sage.

Liddicoat, A. J., & Lo Bianco, J. (1999). Striving for third place: Consequences and implications. melbourne: Language Australia. mathews, G. (2000). Global culture/individual identity: Searching for a home in the cultural supermarket. London: Routledge. moustakas, C. (1994). Phenomenological research methods. Thousand Oaks, CA: Sage. Norton, B. (2013) Identity and language learning: Extending the conversation (2nd ed.), Bristol, uK: multilingual matters. paige, R. m. (Ed.). (1993). Education for the intercultural experience. Yarmouth, mE: Intercultural press. papastergiadis, N. (2000). The turbulence of migration. Cambridge, uK: polity. Riessman, C. K. (2008). Narrative methods for the human sciences. Los Angeles: Sage publications. Samovar, L. A., & porter, R. E. (Eds.). (1997). Intercultural communication: A reader (8th ed.). Belmont, CA: Wadsworth publishing Company. Schumann, J. h. (1978). The pidginization process: A model for second language acquisition. Rowley, mA: Newbury house publishers. Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91-112. Welman, J.C., & Kruger, S. J. (1999). Research methodology for the business and administrative science. Johannesburg, South Africa: International Thompson. Zu, L., & Kong, Z. (2009). A study on the approaches to culture introduction in English textbooks. English Language Teaching, 2(1), 112.

Published
2016-12-21
How to Cite
Liu, Y.-F. C. (2016). Cultural Collision: The Interference of First Language Cultural Identity on Pragmatic Competence of the Target Language. GiST Education and Learning Research Journal, (13), 131-147. https://doi.org/10.26817/16925777.323